Nueva York — Un miembro de una familia ecuatoriana que no habla ni español ingresó a un hospital, pero no había quien le indicara qué enfermedad tenía. Tuvo que esperar hasta que una persona que hablara quechua llegara para que le tradujera.
"Esta situación es muy común, especialmente en Rockland donde se encuentra la concentración más alta de personas que hablan quechua", dijo Sixto Masaquiza, quien fue llamado a Rockland County para traducir por la familia ecuatoriana.
El idioma quechua y sus variaciones fue el tema central del taller que se realizó como parte de la semana de eventos quechua en la Universidad de Nueva York donde este idioma se dicta como una materia desde hace dos años y medio.
El que se enseñe el quechua en Nueva York "es como un granito de arena para nuestro idioma que tiene que ser difundido en todo el mundo", dijo Masaquiza, quien asistió al taller.
"Es muy positivo que más personas aprendan el quechua para que ayuden con traducciones en los hospitales, cortes y otros sitios porque hay muchos compañeros indígenas que no hablan ni español", agregó el oriundo de Salasaca, Ecuador.
Según el profesor de quechua en NYU, Odi González, la mayoría de sus estudiantes son personas que lo desean aprender por razones de investigación o filantrópicas. "El mundo andino despierta un interés múltiple, tras la lengua quechua hay una cultura interesante", agregó el instructor, uno de los oradores en la presentación.
Rebeca Fisher, una de las estudiantes de González, toma la clase por razón académica ya que trabaja en salud pública. Fisher planea trasladarse a Bolivia a trabajar en la epidemiología de enfermedades infecciosas.
Una de las pocas estudiantes que estudia el quechua por cuestión sentimental es Christi Mladic. "Mi madre adoptó dos niños peruanos y ellos hablan quechua. Ahora forman parte de mi familia y siento el deber de hablar su idioma", explicó.
Aunque el quechua tiene una amplia diversidad de dialectos dependiendo de la región donde sea, ya sea Ecuador, Perú o Bolivia, están unidos por las particularidades básicas, según González.
Lo importante es mantener el idioma y pasarlo a sus hijos, como lo hace Martin Ayancela, de Westchester, quien habla quechua con su esposa e hijos cuando llama a Ecuador. "No se puede borrar un idioma natal, así uno aprenda otros idiomas", añadió.
Algo de quechua
El problema de contar la población que habla quechua en Nueva York es difícil por su individualidad. Y según el profesor Odi González, es debido a la percepción que tienen desde que están en su país porque son tratados con racismo. "Es cuestión de autoprotección, porque en sus países los ven como menos personas por hablar quechua. Aquí no debería tener esa actitud", agregó.
17 diciembre 2010
26 octubre 2010
46 years later, weaver, volunteer reunite at indigenous market Peace Corps work still paying off
Since Nathan Miller was a Peace Corps volunteer in Ecuador nearly half a century ago, he's kept in touch with friend and weaver Rudy Masaquiza through the grapevine.
A three-day event in Tucson brought the two together again.
"We haven't seen each other for 46 years," Miller said, embracing his friend, who transported his weavings to Tucson to sell.
Masaquiza was part of an afternoon Indigenous Marketplace on Gallery Row outside Details Art & Design, 3001 E. Skyline Drive.
He and several other native artisans from the U.S. and other countries showed their work at two other venues over the weekend as well.
In the Peace Corps Miller set up credit unions to serve villages and people big banks wouldn't. The cooperative, he said, "still goes on today."
"It was just two years of my life but it meant so much."
Contact photographer Jeffry Scott at jscott@azstarnet.com or 954-3156.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)